
| Здорово)) спасибо за интересную историю)) | |
| Читатель 1111 Онлайн | |
| Интересно. Хотя зная что будет дальше очень печально((( | |
| Gavry | |
| Как говорится - тема не раскрыта (((( Интересное начало, но оборвано получилось. | |
| Oakim Онлайн | |
| Из трёх "пиратских" фиков, этот лучший, имхо. Как по мне - тема раскрыта, зачёт) | |
| Whirlwind Owl Онлайн | |
| Очень грустно, но цепляет)пусть Дэйви и Каллипсо и не самые мои любимые герои, но какое-то очарование в них все же есть. | |
| Princess_of_Circusпереводчик | |
| пушистая_лапочка Благодарю!) читатель 1111 Да, есть в этом какая-то неизбежная обреченность. Oakim Мне тоже так ккжется. Gavry Увы, но в сильный текст это перерабатывать едва ли этично: это перевод. Whirl Wind Остальные герои куда популярнее, хотелось именно этих) | |
| Whirlwind Owl Онлайн | |
| Аноним ну дык) мы смекнули) | |
| Люблю Дэйви. Фик понравился. Автор, спасибо! | |
| Princess_of_Circusпереводчик | |
| Зоя Воробьева спасибо, мне тоже нравится этот персонаж, его история достаточно интересна) большое пространство для фанфиков jeanrenamy последний абзац, как мне кажется, намекает, что это и был тот самый раз, когда Калипсо оставила его, а он стал плохим парнем) но он мог бы быть поинформативнее, наверное. хотя это тоже лично моя вкусовщина. спасибо за отзыв, очень приятно, что перевод вам понравился) | |
| Princess_of_Circusпереводчик | |
| chubush не хотелось ставить "кроссовер", ведь сеттинг-то взят полностью из Пиратов, так что НЖП. но можно подумать об изменениях после конца голосования, возможно, вы и правы) спасибо за отзыв о качестве перевода, это особенно для меня важно, так как бетогаммила я его сама) | |
| simmons271 | |
| Неплохо приподняли занавес канона. Интересно. Скандинавско-китайский тандем — наверное, в этом больше оригинальности, чем нелепости, пусть останется на совести автора, как и фраза: — Взглядом зеленых глаз она поприветствовала сестру-богиню и умирающего моряка. Поприветствовать взглядом это как? Можно представить? Кивок — да, а взгляд? Может, глазами надо как-то подвигать? Можно ли поприветствовать того, у кого раскроен череп, и он лежит в глубокой коме? Но всё это претензии к автору, хотя переводчик мог бы и подметить приведённое предложение и поправить. В остальном хороший перевод, ровный, если б не прочитал в шапке, и не подумал бы, что текст зарубежный. | |